Ce sera merveilleux pour de nombreuses raisons. La traduction du texte du grec en français est de Paul Claudel, un de nos grands écrivains.
Here is the University Musical Society's comment:
How to commemorate 100 years of collaboration? In honor of Hill Auditorium we offer a performance to celebrate.
When Hill Auditorium was first built, UMS was the organization that oversaw the School of Music, a situation that held true until the early 1940s, when UMS transferred oversight of the School of Music to the University of Michigan. To commemorate 100 years of collaboration, we celebrate with a massive orchestral and choral work, Darius Milhaud’s Oresteia of Aeschylus, set for vocal soloists, chorus, orchestra, and a battery of percussion instruments. Based on the plays by Aeschylus and the only trilogy in Greek drama that has survived from antiquity, it relates the bloody chain of murder and revenge within the royal family of Argos. The work has rarely been performed in its entirety and, as with William Bolcom’s Songs of Innocence and of Experience in 2004, will be recorded for international release. The concert and recording feature ensembles from the University of Michigan School of Music, Theatre & Dance alongside the UMS Choral Union and a cast of soloists, all conducted by U-M’s Kenneth Kiesler.
Oresteia of Aeschylus, translated into French by Paul Claudel.
Performed in French with simultaneous translation.
Toujours curieuse d'aborder de nouvelles oeuvres. Nous avons beaucoup de chance d'habiter à Ann Arbor. Get your tickets at UMS.